Gerund – When used in Portugal
In this video, we will tackle a common misconception about the Gerund and its use in Portugal and Brazil.
This is a little bit of a different style video. Weβre trying to show you a bit of Portugal as we go along. We hope you like it.
Other Videos:
Top 20 Idiomatic Expressions: https://www.youtube.com/watch?v=hcyagm9THr8
Imperfect VS Perfect Past: https://www.youtube.com/watch?v=vAHIEGEvaQQ
Ready to become fluent in European Portuguese?
For the last decade, we’ve been working on putting together the best possible European Portuguese course. After much research, feedback from our students, and a number of iterations, we think we’ve got it! π
As a base, we used scientifically proven techniques to help with master pronunciation, phrase construction, oral understanding, grammar, and all the necessary bits to get you to fluency. At the same time, having learned foreign languages ourselves, we know the process needs to be engaging, varied, and enjoyable. The whole thing is presented as an adventure. It’s a course like no other, trust us!
Learn more about The Journey and start your free trial here.

Eu nΓ£o estive no seu canal antes. Mas a partir de agora nΓ£o vou perder uma ΓΊnica aula lΓ‘. Feliz PΓ‘scoa Carla.
Muito obrigada, Kamenko! π
i lived in portugal for 2 years and this reminds me of peniche
The person in the video pronounces the letter r in the words torradinha and the word porreiro normally like Spanish and not like french.May I know where in Portugal they pronounce the r like this?
Well spotted! π watch our video on the Portuguese βRβ and it will answer your question:
https://youtu.be/B_xaE9jOaL8
Dear Miss. Carla
Boa tarde. I have been visiting various sites to learn European Portuguese for the last one month and finally found your site 2 days ago. Your course curriculum, material sorting and podcasts are really outstanding. Big Thanks.
OlΓ‘, Jahan ππ½ muito obrigada! Your positive feedback means a lot to us π€ we hope you continue to benefit from it all! Bons estudos π
I am watching a lot of your videos. Most are excellent, however, I found this one lacked a bit in quality of translations, at least in how they might be useful to learners. One example: “melhor irmos jΓ‘ abastecer.” While the English would say, exactly, “best to fill up now”, I don’t believe foreign phrase book translations provide the best learning experience. The colloquial translation is missing opportunities for subliminally learning structure. Maybe a better and more correct English translation would be “best we go now to fill up.” This is the first time that one of your videos was really difficult to follow and it was because of the numerous instances of what I just described, especially in the cases where the gerund in PT did not appear as the gerund in English. Most confusing.
I hope you find the feedback useful and best wishes to you and yours.
I appreciate you taking the time to write this comment π
In every video of ours, we never aim for a literal translation into English. Perhaps, it would be beneficial for non native English speakers, but I donβt see how that could be helpful to the native ones, even if they believe it would.
In my personal learning experience as well as in my experience teaching, those who try to understand the exact translation of a language are often significantly behind in their progress when it comes to expressing themselves in the target language.
The gerund in Portuguese doesnβt translate into the gerund in English in most of the cases, as you pointed out, and thatβs probably what threw you. This is why oneβs efforts would be better directed at understanding the concept of the gerund in the examples given rather than relying on the translations. The latter are there to give you an idea of whatβs being said and at the same time they highlight how unreliable literally translations can be.
Thanks again for your honest comment and I hope this aspect of the Portuguese grammar becomes clearer to you eventually.
No Alentejo usa-se nas mesmas situaΓ§Γ΅es que no Brasil. Acredito que, se o alentejano da Carrasqueira nΓ£o estivesse a falar com uma professora lisboeta, com certeza que falaria com o gerΓΊndio sempre.
Os portugueses dizem βa genteβ = βnΓ³sβ tambΓ©m? E Γ© comum? Eu achava que isso sΓ³ foi uma coisa brasileira
Sim, os portugueses tambΓ©m dizem βa genteβ numa situaΓ§Γ£o mais informal, e Γ© muito comum, sim π
Hi Carla! Please make more videos as your channel is great and I really want to improve my Portuguese. Muito obrigada. I learnt that we say ‘obrigada’ if i’m a female, obrigado if I’m male. BUT If I talk to a male, I say ‘muito prazer em conhece lo’ and if I talk to a female I say, muito prazer em conhece LA. e correct, sim?
OlΓ‘ π you got it, thatβs exactly it! Thank you so much for your comment and my sincere apologies for having missing it until now! I hope youβre keeping up with your Portuguese learning π€
Seguindo
Thank you SO MUCH for speaking in your NATURAL rhythm. After having studied portuguese for more than 3 years now, I was able to understand most of what you said. I keep returning to practice understanding more. Great video!
Iβm so happy to hear about your progress! π and thank you for continuous support on here π₯°